1 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
2 tn Grk “if you continue in (the) kindness.”
3 tn There are two major syntactical alternatives which are both awkward: (1) One could make “glorify” dependent on “Christ has become a minister” and coordinate with “to confirm” and the result would be rendered “Christ has become a minister of circumcision to confirm the promises…and so that the Gentiles might glorify God.” (2) One could make “glorify” dependent on “I tell you” and coordinate with “Christ has become a minister” and the result would be rendered “I tell you that Christ has become a minister of circumcision…and that the Gentiles glorify God.” The second rendering is preferred.
4 sn A quotation from Ps 18:49.
5 tn Grk “and to be helped by you.” The passive construction was changed to an active one in the translation.